Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-9页 |
1. Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research background and significance | 第9-10页 |
1.2 Research focus | 第10-11页 |
1.3 Research method | 第11-12页 |
1.4 Structure of the thesis | 第12-13页 |
2. Literature Review | 第13-19页 |
2.1 A brief introduction of Xiao Hong and her Hulan He Zhuan | 第13-14页 |
2.2 Previous studies on Goldblatt's literature translation | 第14-17页 |
2.2.1 Studies abroad | 第14-15页 |
2.2.2 Studies at home | 第15-17页 |
2.3 Previous studies on Goldblatt's Tales of Hulan River | 第17-19页 |
3. Theoretical Framework | 第19-28页 |
3.1 Cultural turn in translation studies | 第19-20页 |
3.2 Three constraints of rewriting theory | 第20-25页 |
3.2.1 Ideology | 第21-22页 |
3.2.2 Poetics | 第22-23页 |
3.2.3 Patronage | 第23-25页 |
3.3 Comments on Lefevere's rewriting theory | 第25-28页 |
3.3.1 Significance of rewriting theory | 第25-26页 |
3.3.2 Limitations of rewriting theory | 第26页 |
3.3.3 Application of rewriting theory in this study | 第26-28页 |
4. Analysis of Goldblatt's Tales of Hulan River in the View of RewritingTheory | 第28-68页 |
4.1 Ideological manipulation and rewriting strategies | 第28-44页 |
4.1.1 Ideological manipulation of religious items | 第28-33页 |
4.1.2 Ideological manipulation of folklore items | 第33-39页 |
4.1.3 Ideological manipulation of other culture items | 第39-44页 |
4.2 Poetological manipulation and rewriting strategies | 第44-58页 |
4.2.1 Poetological manipulation at lexical level | 第44-48页 |
4.2.2 Poetological manipulation at sentence level | 第48-54页 |
4.2.3 Poetological manipulation at textual level | 第54-58页 |
4.3 Patronage's manipulation and rewriting strategies | 第58-61页 |
4.3.1 The publishing house as a patron | 第59-61页 |
4.3.2 Educational institution as a patron | 第61页 |
4.4 Goldblatt's inappropriate translations in Tales of Hulan River | 第61-68页 |
5. Conclusion | 第68-71页 |
5.1 Major findings of the study | 第68-69页 |
5.2 Limitations and suggestions of the study | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-74页 |
Acknowledgements | 第74-75页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第75-78页 |
APPENDIX | 第78-94页 |