首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论下美国国情咨文中身份建构的研究

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
1 Introduction第8-12页
    1.1 Research background第8-10页
    1.2 Research objectives and significance第10-11页
    1.3 Organization of the thesis第11-12页
2 Literature Review第12-27页
    2.1 Studies on intertextuality第12-19页
        2.1.1 Origin of intertextuality第12-16页
        2.1.2 Application of intertextuality第16-18页
        2.1.3 Classification of intertextuality第18-19页
    2.2 Studies on identity第19-26页
        2.2.1 Definition of identity第20-22页
        2.2.2 Classification of identity第22-23页
        2.2.3 Identity construction in discourse第23-26页
    2.3 Studies on the State of the Union Address第26-27页
3 Theoretical Framework and Research Methodology第27-34页
    3.1 Theoretical framework of intertextuality第27-31页
        3.1.1 Manifest intertextuality第28-29页
        3.1.2 Constitutive intertextuality第29-31页
    3.2 Research methodology第31-34页
        3.2.1 Research questions第31页
        3.2.2 Research design第31-32页
        3.2.3 Data collection第32页
        3.2.4 Procedure of analysis第32-34页
4 Analysis and Discussion第34-70页
    4.1 Manifest intertextuality第34-53页
        4.1.1 Intertextuality of constitution and legal documents第36-39页
        4.1.2 Intertextuality of religion and Bible第39-43页
        4.1.3 Intertextuality of celebrity's remarks第43-46页
        4.1.4 Intertextuality of native discourse第46-49页
        4.1.5 Intertextuality of international discourse第49-50页
        4.1.6 Intertextuality of common people's utterances第50-52页
        4.1.7 Intertextuality ofproverbs第52-53页
    4.2 Constitutive intertextuality第53-70页
        4.2.1 Thematic intertextuality第54-56页
        4.2.2 Rhetorical intertextuality第56-63页
        4.2.3 Generic intertextuality第63-70页
5 Conclusion第70-74页
    5.1 Major findings第70-72页
    5.2 Implications第72页
    5.3 Limitations and suggestions for further research第72-74页
Bibliography第74-78页
Acknowledgements第78-79页
攻读硕士学位期间发表的论文第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:项目教学法在大学英语写作教学中的实证研究--以西安医学院为例
下一篇:改写理论视角下葛浩文《呼兰河传》的英译研究