Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background Information | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter Two Translation Process | 第13-23页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第13-15页 |
2.1.1 Text Analysis | 第14页 |
2.1.2 Translation Tools | 第14-15页 |
2.1.3 Proper Nouns | 第15页 |
2.2 Key and Difficult Points | 第15-20页 |
2.2.1 Analysis of Difficult Points | 第16-18页 |
2.2.2 Analysis of Key points | 第18-20页 |
2.3 Proofreading | 第20-23页 |
Chapter Three Case Analysis | 第23-35页 |
3.1 Cause of Translationese | 第23-24页 |
3.2 Solutions to Translationese in This Project | 第24-35页 |
3.2.1 Structure Rearranging | 第25-29页 |
3.2.2 Discourses Reframing | 第29-30页 |
3.2.3 Shifting Between Positive and Negative Statements | 第30-32页 |
3.2.4 Turning the Phrases into Clauses | 第32-33页 |
3.2.5 Omission | 第33-35页 |
Chapter Four Conclusion | 第35-37页 |
4.1 Findings | 第35页 |
4.2 Limitations | 第35-36页 |
4.3 Suggestions | 第36-37页 |
References | 第37-39页 |
Appendix 1: The Translated Text | 第39-76页 |
Appendix 2: The Original Text | 第76-120页 |
Acknowledgements | 第120页 |