Abstract | 第5页 |
摘要 | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Motivations and Objectives | 第9-10页 |
1.3 Organization of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Translation Process | 第11-20页 |
2.1 Before Translating | 第11-15页 |
2.1.1 Brief Introduction to the Writer | 第11页 |
2.1.2 Main Idea of the Text | 第11-12页 |
2.1.3 Language Style of the Text | 第12-13页 |
2.1.4 Terms | 第13-14页 |
2.1.5 Main Translation Tools | 第14-15页 |
2.2 In Translating | 第15-17页 |
2.2.1 Key and Difficult Points in Translation | 第15-17页 |
2.3 After Translating— Proofreading of the Translation | 第17-20页 |
Chapter Three Case Analysis | 第20-35页 |
3.1 Translation Strategies and Methods in Lexical Level | 第20-28页 |
3.1.1 Changing the Part of Speech | 第20-23页 |
3.1.2 Specifying the Meaning in the Context | 第23-25页 |
3.1.3 Lexical Interpretation | 第25-28页 |
3.2 Translation Strategies in Long Sentences | 第28-35页 |
3.2.1 Structure Reinvention | 第28-30页 |
3.2.2 Division | 第30-35页 |
Chapter Four Conclusions | 第35-37页 |
4.1 Major Findings | 第35-36页 |
4.2 Suggestions for Future Translation | 第36-37页 |
References | 第37-38页 |
Appendix 1: The Translated Text | 第38-69页 |
Appendix 2: The Original Text | 第69-105页 |
Acknowledgements | 第105页 |