首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

实践报告:商务陪同口译中的译员角色

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
LIST OF TABLES第10-11页
LIST OF APPENDICES第11-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-14页
    1.1 Qualification of the interpreter第12页
    1.2 A brief introduction to the interpreter’s interpreting task第12-14页
        1.2.1 Clients第13页
        1.2.2 Interpreting services第13-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-22页
    2.1 Preparations for the interpreting task第14-19页
        2.1.1 Collecting background knowledge第14-16页
        2.1.2 Building up glossary第16-19页
    2.2 Conducting the task第19页
    2.3 Post-task summary第19-22页
        2.3.1 Feedback from the clients第20页
        2.3.2 Self-evaluation of the interpreter第20-22页
3. CASE ANALYSIS第22-44页
    3.1 An introduction to liaison interpreter’s roles第22-24页
    3.2 Case Studies第24-44页
        3.2.1 Interpreter as information deliverer第24-29页
        3.2.2 Interpreter as conversation participant第29-34页
        3.2.3 Interpreter as conflict mediator第34-37页
        3.2.4 Interpreter as culture coordinator第37-41页
        3.2.5 Interpreter as activity organizer第41-44页
4. CONCLUSION第44-46页
    4.1 Major Findings第44-45页
    4.2 Limitations第45页
    4.3 Suggestions第45-46页
REFERENCES第46-50页
Appendix A第50-62页
Appendix B第62-64页
Appendix C第64-68页
Appendix D第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从交际翻译角度看文化负载词的翻译--《荒野》翻译实践报告
下一篇:任务型教学法在商务汉语口语课教学设计中的运用