首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语新闻报道英译研究:变译理论视角

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-6页
目录第6-8页
第一章 前言第8-10页
    第一节 研究动机第8页
    第二节 研究目标和方法第8-9页
    第三节 论文框架第9-10页
第二章 文献综述第10-12页
第三章 变译理论第12-16页
    第一节 变译理论产生的背景第12页
    第二节 变译理论的演进第12-13页
    第三节 变译理论的核心内容第13-16页
第四章 汉英新闻文本对比分析第16-22页
    第一节 汉英新闻标题对比第16-18页
    第二节 汉英新闻篇章对比第18-22页
第五章 变译策略在汉语新闻报道中的应用第22-34页
    第一节 增译第22-24页
    第二节 减译第24-26页
    第三节 编译第26-28页
    第四节 缩译第28-30页
    第五节 并译第30-31页
    第六节 改译第31-34页
第六章 结论第34-36页
    第一节 研究成果第34-35页
    第二节 主要创新点第35页
    第三节 研究的局限性第35-36页
附录1第36-38页
附录2第38-54页
参考文献第54-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:电影字幕翻译中的文化缺省及其补偿策略:关联理论视角
下一篇:影响汉英导游口译质量的因素及对策--基于“福建师范大学老照片馆”介绍的口译实践