| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| 中文文摘 | 第4-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 第一章 前言 | 第8-10页 |
| 第一节 选题背景 | 第8-9页 |
| 第二节 研究意义 | 第9-10页 |
| 第二章 文献综述 | 第10-12页 |
| 第三章 关联理论与翻译 | 第12-16页 |
| 第一节 关联理论概述 | 第12-14页 |
| 第二节 翻译是一种双重交际活动 | 第14-16页 |
| 第四章 关联理论与文化缺省 | 第16-22页 |
| 第一节 文化缺省的机制及功能 | 第16-18页 |
| 第二节 汉英字幕翻译中文化缺省的分类 | 第18-20页 |
| 第三节 关联理论对文化缺省的解释力 | 第20-22页 |
| 第五章 汉英电影字幕中文化缺省的补偿翻译 | 第22-30页 |
| 第一节 汉英电影字幕中文化缺省的处理原则 | 第22页 |
| 第二节 汉英电影字幕翻译中文化缺省的补偿方法 | 第22-30页 |
| 第六章 结论 | 第30-32页 |
| 附录 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-40页 |
| 致谢 | 第40页 |