| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第1章 《六轮腿机器人结构设计与运动模式分析》论文简介 | 第8-9页 |
| 1.1 源语文本的来源 | 第8页 |
| 1.2 翻译研究背景及意义 | 第8-9页 |
| 第2章 《六轮腿机器人结构设计与运动模式分析》译前分析和准备 | 第9-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.2 源语和目的语文本的特点分析 | 第10-14页 |
| 第3章 《六轮腿机器人结构设计与运动模式分析》翻译案例分析 | 第14-23页 |
| 3.1 词汇层面 | 第14-16页 |
| 3.1.1 专业术语的翻译 | 第14-15页 |
| 3.1.2 一词多义动词的选择 | 第15-16页 |
| 3.2 句子成分层面 | 第16-19页 |
| 3.2.1 主语的处理 | 第16-18页 |
| 3.2.2 各成分间逻辑关系的显化 | 第18-19页 |
| 3.3 句子结构层面 | 第19-23页 |
| 3.3.1 语序的调整 | 第19-21页 |
| 3.3.2 长句的分译 | 第21-23页 |
| 第4章 《六轮腿机器人结构设计与运动模式分析》论文英译的问题和不足 | 第23-24页 |
| 结语 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录1 原文 | 第27-49页 |
| 附录2 译文 | 第49-72页 |
| 附录3 原文首译许可 | 第72-73页 |
| 附录4 翻译质量权威认证 | 第73-77页 |
| 致谢 | 第77-78页 |
| 附件 | 第78页 |