首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律文本翻译的规范化--以《民商事案件的管辖权及判决的承认与执行》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
2. 文献综述第10-12页
    2.1 法律翻译的特点第10页
    2.2 法律翻译的规范化原则第10-12页
3. 规范化的具体实现方法第12-25页
    3.1 词语的规范化第12-20页
        3.1.1 重视查证法律术语第12-15页
            3.1.1.1 确定普通词语的法律含义第12-14页
            3.1.1.2 区分成对近义词含义的异同第14-15页
        3.1.2 使用法律语言地道表达第15-18页
            3.1.2.1 参照法律法规习惯用语第15-17页
            3.1.2.2 根据语境寻找对等词第17-18页
        3.1.3 明确模糊词语的内涵第18-20页
    3.2 句子的规范化第20-25页
        3.2.1 遵从程式化语言结构第20-22页
        3.2.2 调整语序使行文流畅第22-25页
            3.2.2.1 条件状语从句的语序调整第22-23页
            3.2.2.2 插入语的语序调整第23-25页
4. 结语第25-26页
后记第26-27页
参考文献第27-28页
附录1: 翻译实践原文与译文第28-95页
附录2: 术语表第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:范畴转换理论在传记类文本中的应用及其拓展--以《林肯》为例
下一篇:《家装DIY手册-321招》翻译实践报告--浅谈实用手册翻译的“庄”与“谐”