《中国日报》笔译实践报告--网络英语新闻翻译问题研究
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
致谢 | 第7-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
第二章 译前分析和译前准备 | 第10-16页 |
2.1 引言 | 第10页 |
2.2 翻译的目的 | 第10-11页 |
2.3 目标文本的语言定位 | 第11-12页 |
2.4 流程设计 | 第12-15页 |
2.4.1 译前准备 | 第12-14页 |
2.4.2 翻译工作流程 | 第14-15页 |
2.5 小结 | 第15-16页 |
第三章 翻译案例分析 | 第16-33页 |
3.1 引言 | 第16页 |
3.2 理解 | 第16-23页 |
3.2.1 专业知识 | 第16-20页 |
3.2.2 语言知识 | 第20-21页 |
3.2.3 宏观思维 | 第21-23页 |
3.3 表达 | 第23-27页 |
3.3.1 叙事方式 | 第24-25页 |
3.3.2 语言结构 | 第25-26页 |
3.3.3 简明汉语 | 第26-27页 |
3.4 变通 | 第27-30页 |
3.4.1 调整语序 | 第27-28页 |
3.4.2 灵活转换 | 第28-30页 |
3.5 反馈 | 第30-33页 |
第四章 翻译实践中的职业素质 | 第33-36页 |
第五章 问题和不足 | 第36-38页 |
第六章 小结 | 第38-39页 |
参引文献 | 第39-40页 |
附录一: 译文规范 | 第40-43页 |
附录二: 新华社规定的第一批禁用词 | 第43-48页 |
附录三: 暑假实习指南 | 第48-59页 |
附录四: 新闻翻译标准及注意事项 | 第59-64页 |
附录五: 笔击术语中英文对照 | 第64-68页 |
附录六: 笔者发表的译文 | 第68-106页 |