| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1.TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
| 1.1 Introduction to the Interpreting Practice | 第10-11页 |
| 1.2 Introduction to the Client and Interpreting Users | 第11页 |
| 1.3 Introduction to the Interpreter | 第11页 |
| 1.4 Requirements of the Interpreting Practice | 第11-12页 |
| 1.5 Outline of the Report | 第12-14页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-20页 |
| 2.1 Pre-task Preparation | 第14-17页 |
| 2.1.1 Consecutive Interpreting Exercise | 第14页 |
| 2.1.2 Background Information Collection | 第14-15页 |
| 2.1.3 Characteristics of Indonesia English | 第15-16页 |
| 2.1.4 Pre-task Tools Preparation | 第16-17页 |
| 2.2 Conducting the Task | 第17-19页 |
| 2.2.1 Pre-task Glossary Building | 第17-18页 |
| 2.2.2 Contingency Plan | 第18页 |
| 2.2.3 The Difficulties the Interpreter Encountered | 第18-19页 |
| 2.3 Post-task Summary | 第19-20页 |
| 3. CASE STUDY | 第20-28页 |
| 3.1 Brief Introduction to Skopos Theory as the Guiding Principle | 第20-21页 |
| 3.1.1 Basic Concepts of Skopos Theory | 第20页 |
| 3.1.2 Three Rules in Skopos Theory | 第20-21页 |
| 3.2 Interpreting Tactics | 第21-28页 |
| 3.2.1 Omission | 第22-23页 |
| 3.2.2 Recasting | 第23-25页 |
| 3.2.3 Amplification | 第25-28页 |
| 4. THE QUALITY-CONTROL MTHODS USED IN THE INTERPRETINGPRACTICE | 第28-30页 |
| 4.1 Client’s Feedback | 第28页 |
| 4.2 Self-Assessment | 第28-30页 |
| 5. CONCLUSION | 第30-32页 |
| 5.1 Major Findings from the Interpreting Practice | 第30页 |
| 5.2 Limitations of the Report | 第30页 |
| 5.3 Implication from the Interpreting Task | 第30-32页 |
| REFERENCES | 第32-34页 |
| APPENDIX | 第34-46页 |
| Appendix A Transcription of Recorded Material | 第34-44页 |
| Appendix B Glossary | 第44-46页 |
| Appendix C Client’s Feedback | 第46页 |