首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《主服务协议》英译汉翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
List of Abbreviation第10-12页
Introduction第12-14页
Chapter 1 Task Description第14-17页
    1.1 Background Information of the Translation Task第14页
    1.2 Definition of Service Agreement第14-15页
    1.3 Classifications of Agreement第15页
    1.4 Introduction of the Source Text第15-16页
    1.5 Requirements of the Translation Task第16-17页
Chapter 2 Process Description第17-22页
    2.1 Preparation before Translation第17-18页
        2.1.1 Background Knowledge of Translation Task第17-18页
        2.1.2 Dictionaries and Reference Materials第18页
    2.2 Translation Schedule第18-19页
    2.3 After-translation Management第19-22页
        2.3.1 Self-proofreading第20页
        2.3.2 Professional Proofreading第20-22页
Chapter 3 Theoretical Framework第22-27页
    3.1 Review of Functional Equivalence Theory第22-23页
    3.2 Principles for Producing Functional Equivalence第23-24页
    3.3 The Application of Functional Equivalence to Service Agreement Translation第24-27页
        3.3.1 Precision and Accuracy as Priority第25页
        3.3.2 Preservation of the Original Style第25页
        3.3.3 Reader’s Response第25-27页
Chapter 4 Translation of the Service Agreement: Functional Equivalent at Three Levels第27-44页
    4.1 Lexical Characteristics第27-35页
        4.1.1 Adaption of Legal Terms第28-29页
        4.1.2 Adaption of Archaic Words第29-30页
        4.1.3 Adaption of Formal Words第30-32页
        4.1.4 Adaption of Pair Synonyms第32-33页
        4.1.5 Adaption of Modal Auxiliaries第33-35页
    4.2 Syntactic Characteristics第35-40页
        4.2.1 Employment of Long Sentences第35-37页
        4.2.2 Employment of Formulaic Language第37-38页
        4.2.3 Employment of Passive Voice第38-40页
    4.3 Discourse Characteristics第40-44页
        4.3.1 Formalization第40-42页
        4.3.2 Consistency第42-44页
Chapter 5 Difficulties and Experience of Translation第44-49页
    5.1 Translation Difficulties第44-45页
    5.2 Translation Experience第45-49页
        5.2.1 Construction of the Terminology Database第45-46页
        5.2.2 Conversion the Passive Sentences into Active Sentences in E-C Translation第46-48页
        5.2.3 Computer Aided Translation第48-49页
Conclusion第49-50页
Bibliography第50-52页
Acknowledgements第52-53页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第53-54页
Appendix B第54-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:广西贫困户参与农民合作社意愿研究
下一篇:印尼中资企业国际工程承包发展研究