| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Translation Project Description | 第12-16页 |
| 1.1 Task Description | 第12页 |
| 1.2 Source Text Analysis | 第12-16页 |
| 1.2.1 Introduction to Text Typology | 第13-14页 |
| 1.2.2 Analysis under Reiss’s Text Typology | 第14-16页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第16-20页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第16-17页 |
| 2.1.1 Parallel Texts Preparation | 第16页 |
| 2.1.2 Collection of Terminology | 第16-17页 |
| 2.2 While-translation Process | 第17页 |
| 2.3 Post-translation Process | 第17-20页 |
| Chapter Three Problems and Solutions in the Translation Process | 第20-32页 |
| 3.1 Problems in the Translation Process | 第20-21页 |
| 3.2 Solutions in the Translation Process | 第21-32页 |
| 3.2.1 Skills in Words Translation | 第21-25页 |
| 3.2.1.1 Diction | 第21-23页 |
| 3.2.1.2 Annotation | 第23-25页 |
| 3.2.2 Techniques in Sentences Translation | 第25-32页 |
| 3.2.2.1 Addition | 第25-27页 |
| 3.2.2.2 Omission | 第27-29页 |
| 3.2.2.3 Division | 第29-32页 |
| Chapter Four Summary of the Project | 第32-36页 |
| 4.1 Evaluation | 第32页 |
| 4.2 Gains in the Translation Process | 第32-33页 |
| 4.3 Suggestions for Reference | 第33-36页 |
| Conclusion | 第36-38页 |
| Bibliography | 第38-40页 |
| Appendix A | 第40-62页 |
| Appendix B | 第62-86页 |