首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于中日同形词的对照研究--以副词为中心

摘要第5页
要旨第6-9页
第1章 序论第9-13页
    1.1 研究の目的及び意義第9-10页
    1.2 研究の範囲第10-12页
    1.3 研究の方法第12-13页
第2章 先行研究第13-16页
    2.1 中国側の先行研究第13-14页
    2.2 日本側の先行研究第14-15页
    2.3 本稿の立埸第15-16页
第3章 中日同形副词について第16-53页
    3.1 中日同形语の成り立ち第16-17页
    3.2 概念と判断基准及び数量第17-20页
    3.3 语義第20-31页
        3.3.1 同形同義语第20-21页
        3.3.2 同形異義语第21-23页
        3.3.3 同形類義语第23-29页
        3.3.4 まとめ第29-31页
    3.4 品词第31-40页
        3.4.1 (日)名词、副词、(中)名词第32-33页
        3.4.2 (日)名词、副词、(中)名词、副词第33-34页
        3.4.3 (日)名词、副词、(中)数量词第34-36页
        3.4.4 (日)名词、副词、形容動词、(中)副词、形容词第36-37页
        3.4.5 (日)名词、副词、形容動词、(中)名词第37-38页
        3.4.6 まとめ第38-40页
    3.5 文体第40-47页
        3.5.1 (日)日常用语第41-44页
        3.5.2 (日)書き言葉第44-46页
        3.5.3 (日)话し言葉第46页
        3.5.4 まとめ第46-47页
    3.6 そのほか第47-53页
        3.6.1 字形の違い第48-50页
        3.6.2 共起の違い第50-53页
第4章 结论第53-56页
    4.1 本稿のまとめ第53-54页
    4.2 今後の课题第54-56页
参考文献第56-59页
付录A 比较一览表第59-65页
付录B 副词一览表第65-71页
谢辞第71-72页
履历书第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:关于日本经济产业省审议会会议文字资料的翻译实践报告
下一篇:中日叠词的对比研究