| 摘要 | 第5页 |
| 要旨 | 第6-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第8-10页 |
| 第二章 任务过程 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 文本分析 | 第10-11页 |
| 2.2.1 文本类型 | 第10-11页 |
| 2.2.2 语言特点 | 第11页 |
| 2.3 过程描述 | 第11-12页 |
| 2.4 译后事项 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-23页 |
| 3.1 词汇的翻译 | 第13-16页 |
| 3.1.1 外来语的翻译 | 第13-14页 |
| 3.1.2 词汇翻译的准确性 | 第14-16页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第16-20页 |
| 3.2.1 加译 | 第16-18页 |
| 3.2.2 倒译 | 第18页 |
| 3.2.3 分译 | 第18-20页 |
| 3.3 敬语表达形式的翻译 | 第20-21页 |
| 3.4 委婉表达形式的翻译 | 第21-23页 |
| 第四章 实践总结 | 第23-25页 |
| 4.1 小结 | 第23-24页 |
| 4.2 启示 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录Ⅰ 原文与译文 | 第26-61页 |
| 附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| 作者简介 | 第63页 |