| 中文摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第11-16页 |
| 1.1 Translation in the Information Age | 第11-12页 |
| 1.2 Significance of the study | 第12-14页 |
| 1.3 Structure of the report | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-24页 |
| 2.1 Key terms | 第16-19页 |
| 2.1.1 IAT | 第16-18页 |
| 2.1.2 Translator's subjectivity | 第18-19页 |
| 2.2 Previous studies | 第19-24页 |
| 2.2.1 Previous studies on the IAT | 第19-20页 |
| 2.2.2 Previous studies on the translator's subjectivity | 第20-24页 |
| Chapter Three Translation Analysis of Samples | 第24-38页 |
| 3.1 Preparations before the translation | 第25-27页 |
| 3.2 During the translation | 第27-34页 |
| 3.2.1 Proper noun translation | 第28-30页 |
| 3.2.2 Culture-loaded word translation | 第30-32页 |
| 3.2.3 Sentence translation | 第32-34页 |
| 3.3 After the translation | 第34-38页 |
| Chapter Four Conclusion | 第38-41页 |
| 4.1 Major findings | 第38-39页 |
| 4.2 Limitations of the study and suggestion for further research | 第39-41页 |
| Bibliography | 第41-43页 |
| Acknowledgements | 第43-44页 |
| Appendix | 第44-85页 |