| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 选题目的和意义 | 第8页 |
| 1.2 国内研究动态 | 第8-9页 |
| 1.3 研究内容 | 第9-10页 |
| 第二章 任务过程 | 第10-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10页 |
| 2.3 译后审校 | 第10-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-29页 |
| 3.1 《山西基督教传教史》简介 | 第11页 |
| 3.2 翻译实践问题分类总结 | 第11-16页 |
| 3.2.1 史实问题 | 第11-12页 |
| 3.2.2 人名书名问题 | 第12-13页 |
| 3.2.3 地域文化问题 | 第13-15页 |
| 3.2.4 宗教文化问题 | 第15-16页 |
| 3.3 宗教历史文献翻译中背景信息的处理对策 | 第16-29页 |
| 3.3.1 查阅中英文网站和相关文献 | 第16-21页 |
| 3.3.2 利用平行文本 | 第21-26页 |
| 3.3.3 通过基督教徒了解背景信息 | 第26-29页 |
| 第四章 实践总结 | 第29-30页 |
| 附录 | 第30-55页 |
| 参考文献 | 第55-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |
| 个人简况及联系方式 | 第58-60页 |