教育技术类学术论文翻译实践报告
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 第一章 简介 | 第8-10页 |
| 1.1 任务描述 | 第8页 |
| 1.2 报告结构 | 第8页 |
| 1.3 准备和翻译过程 | 第8-10页 |
| 第二章 研究背景 | 第10-11页 |
| 2.1 文本类型理论 | 第10页 |
| 2.2 研究目的和意义 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译项目介绍 | 第11-13页 |
| 3.1 英语学术论文特点分析 | 第11页 |
| 3.2 教育技术类文本特点分析 | 第11-13页 |
| 3.2.1 词汇特征 | 第11-12页 |
| 3.2.2 句法特征 | 第12页 |
| 3.2.3 语篇特征 | 第12-13页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第13-23页 |
| 4.1 名词的翻译 | 第13-16页 |
| 4.1.1 人名的翻译 | 第13-14页 |
| 4.1.2 专业术语的翻译 | 第14-15页 |
| 4.1.3 缩略语的翻译 | 第15-16页 |
| 4.2 长难句的翻译 | 第16-20页 |
| 4.2.1 被动句的翻译 | 第16-17页 |
| 4.2.2 限制性定语从句的翻译 | 第17-19页 |
| 4.2.3 宾语从句的翻译 | 第19-20页 |
| 4.3 典型语篇衔接手段 | 第20-23页 |
| 4.3.1 指称 | 第20-21页 |
| 4.3.2 省略 | 第21-23页 |
| 第五章 翻译总结 | 第23-24页 |
| 5.1 不足之处 | 第23页 |
| 5.2 创新之处 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-55页 |
| 参考文献 | 第55-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |
| 个人简况及联系方式 | 第58-60页 |