| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
| ·Background and Significance of the Research | 第11-12页 |
| ·Description of the Source Text | 第12-13页 |
| ·Structure of the Report | 第13-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-17页 |
| ·Status Quo of Scientific Translation | 第14-15页 |
| ·A Brief Introduction of Skopos Theory | 第15页 |
| ·Using Skopos Theory in Scientific translation | 第15-17页 |
| Chapter 3 Analysis of the Source Text | 第17-19页 |
| ·Contents and Structure of the Source Text | 第17-18页 |
| ·Pretreatment of the Source Text | 第18页 |
| ·Summary | 第18-19页 |
| Chapter 4 Key and Difficult Points in Translating | 第19-28页 |
| ·One Key Point in Translating | 第19-21页 |
| ·Difficulty One: how to deal with long sentences and avoid Europeanization oflanguage | 第21-24页 |
| ·Difficulty Two: how to maintain the literal grace of the text? | 第24-27页 |
| ·Summary | 第27-28页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第28-30页 |
| ·Validity of the Translation Methods | 第28-29页 |
| ·Limitations of the Report | 第29-30页 |
| Reference | 第30-32页 |
| Appendix | 第32-80页 |