浅析汉英同传中脱离源语语言外壳与译语质量的关系
致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第1章 引言 | 第8-10页 |
·选题背景 | 第8页 |
·研究的目的和意义 | 第8-9页 |
·研究方法 | 第9-10页 |
第2章 文献综述与理论依据 | 第10-15页 |
·文献综述 | 第10-11页 |
·理论依据 | 第11-15页 |
·释意理论的提出和发展 | 第11-12页 |
·释意理论的核心内容 | 第12-14页 |
·脱离源语语言外壳理论在汉英同传中的应用 | 第14-15页 |
第3章 汉英同传实验 | 第15-18页 |
·实验的目的与对象 | 第15页 |
·实验前的假设 | 第15-16页 |
·实验设计 | 第16页 |
·实验实施 | 第16-18页 |
·中文材料的准备 | 第16页 |
·实验操作过程 | 第16-18页 |
第4章 实验数据的统计及分析 | 第18-30页 |
·译语质量评估的标准 | 第18-19页 |
·实验数据的统计与分析 | 第19-27页 |
·定量分析 | 第19-20页 |
·定性分析 | 第20-27页 |
·访谈分析 | 第27页 |
·本实验对口译教学与学习的指导作用 | 第27-30页 |
第5章 结论 | 第30-32页 |
·研究结论 | 第30页 |
·研究的局限及展望 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 1 中文材料原文 | 第34-38页 |
附录 2 受试者英文译文 | 第38-64页 |
附件 | 第64页 |