浅析汉英同传中脱离源语语言外壳与译语质量的关系
| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| ·选题背景 | 第8页 |
| ·研究的目的和意义 | 第8-9页 |
| ·研究方法 | 第9-10页 |
| 第2章 文献综述与理论依据 | 第10-15页 |
| ·文献综述 | 第10-11页 |
| ·理论依据 | 第11-15页 |
| ·释意理论的提出和发展 | 第11-12页 |
| ·释意理论的核心内容 | 第12-14页 |
| ·脱离源语语言外壳理论在汉英同传中的应用 | 第14-15页 |
| 第3章 汉英同传实验 | 第15-18页 |
| ·实验的目的与对象 | 第15页 |
| ·实验前的假设 | 第15-16页 |
| ·实验设计 | 第16页 |
| ·实验实施 | 第16-18页 |
| ·中文材料的准备 | 第16页 |
| ·实验操作过程 | 第16-18页 |
| 第4章 实验数据的统计及分析 | 第18-30页 |
| ·译语质量评估的标准 | 第18-19页 |
| ·实验数据的统计与分析 | 第19-27页 |
| ·定量分析 | 第19-20页 |
| ·定性分析 | 第20-27页 |
| ·访谈分析 | 第27页 |
| ·本实验对口译教学与学习的指导作用 | 第27-30页 |
| 第5章 结论 | 第30-32页 |
| ·研究结论 | 第30页 |
| ·研究的局限及展望 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附录 1 中文材料原文 | 第34-38页 |
| 附录 2 受试者英文译文 | 第38-64页 |
| 附件 | 第64页 |