首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语政论语篇中模糊语的翻译--以巴扎诺夫的《中国:从中央帝国到21世纪的超级大国》翻译为例

致谢第1-6页
中文摘要第6-7页
俄文摘要第7-10页
引言第10-11页
第一章 模糊语言理论概述第11-13页
   ·模糊语言中外研究概况第11页
   ·模糊语言产生原因第11-12页
   ·模糊语言的分类第12-13页
第二章 俄语政论语篇中的模糊语第13-16页
   ·俄语政论语体的一般特点第13-14页
     ·词汇特点第13页
     ·修辞特点第13-14页
   ·俄语政论语体言语的模糊性特点第14-16页
     ·俄语政论语篇中模糊语的语用功能第14页
     ·俄语政论语篇中模糊语的表现方式第14-16页
第三章 俄语政论语篇中模糊语的翻译第16-23页
   ·俄语政论语篇模糊语翻译的基本原则第16页
   ·俄语政论语篇模糊语翻译的基本策略第16-23页
     ·原语和译语模糊外延需趋同的模糊语的翻译第16-18页
     ·译语模糊外延需扩大的模糊语的翻译第18-19页
     ·译语模糊外延需缩小的模糊语的翻译第19-23页
结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录1:译文第25-40页
附录2:原文第40-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:俄语学术报告的语言特点及其翻译策略--以《俄气中输》为例
下一篇:俄语公文事务语篇的汉译策略浅析--以《俄罗斯联邦2020年前国家反毒政策战略》为例