| 致谢 | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| 俄文摘要 | 第8-11页 |
| 引言 | 第11-12页 |
| 第一章 俄语学术报告的语言特点 | 第12-18页 |
| ·语体分析 | 第12-13页 |
| ·语言特点 | 第13-18页 |
| ·准确性 | 第13-14页 |
| ·抽象性 | 第14-15页 |
| ·逻辑性 | 第15-18页 |
| 第二章 俄语学术报告的翻译依据 | 第18-24页 |
| ·奈达的功能对等理论 | 第18-19页 |
| ·俄译汉常用翻译技巧 | 第19-24页 |
| ·词量增减 | 第20-21页 |
| ·望文“申”义 | 第21页 |
| ·转换变通 | 第21-23页 |
| ·化繁为简 | 第23-24页 |
| 第三章 俄语学术报告的翻译策略 | 第24-33页 |
| ·词汇层面的翻译策略 | 第24-28页 |
| ·专业词汇 | 第24-26页 |
| ·动名词 | 第26-28页 |
| ·语句层面的翻译策略 | 第28-33页 |
| ·被动句 | 第28-30页 |
| ·长句子 | 第30-33页 |
| 结语 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录1:学术报告《俄气中输》译文 | 第35-48页 |
| 附录2:学术报告《俄气中输》原文 | 第48-69页 |