首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语学术报告的语言特点及其翻译策略--以《俄气中输》为例

致谢第1-6页
中文摘要第6-8页
俄文摘要第8-11页
引言第11-12页
第一章 俄语学术报告的语言特点第12-18页
   ·语体分析第12-13页
   ·语言特点第13-18页
     ·准确性第13-14页
     ·抽象性第14-15页
     ·逻辑性第15-18页
第二章 俄语学术报告的翻译依据第18-24页
   ·奈达的功能对等理论第18-19页
   ·俄译汉常用翻译技巧第19-24页
     ·词量增减第20-21页
     ·望文“申”义第21页
     ·转换变通第21-23页
     ·化繁为简第23-24页
第三章 俄语学术报告的翻译策略第24-33页
   ·词汇层面的翻译策略第24-28页
     ·专业词汇第24-26页
     ·动名词第26-28页
   ·语句层面的翻译策略第28-33页
     ·被动句第28-30页
     ·长句子第30-33页
结语第33-34页
参考文献第34-35页
附录1:学术报告《俄气中输》译文第35-48页
附录2:学术报告《俄气中输》原文第48-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:浅析俄语长句的翻译方法--以乌利茨卡娅《沙皇时代的人们》三篇选文为例
下一篇:俄语政论语篇中模糊语的翻译--以巴扎诺夫的《中国:从中央帝国到21世纪的超级大国》翻译为例