| 中文部分 | 第1-25页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| 英文摘要 | 第6-9页 |
| 第1章 任务描述 | 第9-10页 |
| 第2章 过程描述 | 第10-11页 |
| 第3章 译前准备 | 第11-13页 |
| ·熟悉背景资料 | 第11页 |
| ·拟定口译活动计划 | 第11-13页 |
| 第4章 案例分析 | 第13-23页 |
| ·词汇和语句层面 | 第13-17页 |
| ·词语的翻译 | 第13-16页 |
| ·句子的翻译 | 第16-17页 |
| ·语篇层面 | 第17-19页 |
| ·非语言层面 | 第19-23页 |
| ·记忆与笔记 | 第19-20页 |
| ·语境因素的处理技巧 | 第20-21页 |
| ·临时突发状况的应对策略 | 第21-23页 |
| 第5章 实践总结 | 第23-25页 |
| ·夯实译员基本功 | 第23页 |
| ·提高对口译实践活动的驾驭能力 | 第23页 |
| ·培养译员遵守职业道德准则 | 第23-25页 |
| 英文部分 | 第25-48页 |
| Chapter 1 Task Description | 第25-27页 |
| Chapter 2 Procedure Description | 第27-29页 |
| Chapter 3 Interpreting Preparation | 第29-32页 |
| ·Collecting materials and learning background information | 第29-30页 |
| ·Drawing up the plan for interpreting practice | 第30-32页 |
| Chapter 4 Case Analyses | 第32-46页 |
| ·The level of words and sentences | 第32-40页 |
| ·The interpreting of words | 第32-38页 |
| ·The interpreting of sentences | 第38-40页 |
| ·The discourse level | 第40-42页 |
| ·The non-linguistic level | 第42-46页 |
| ·Memorizing & note-taking | 第42-43页 |
| ·The strategy to deal with the context factor's issue | 第43-44页 |
| ·The strategy to deal with emergency | 第44-46页 |
| Chapter 5 Summary | 第46-48页 |
| ·Having thorough training in basic skills | 第46页 |
| ·Improving the ability of controlling interpreting practice | 第46-47页 |
| ·Cultivating interpreter to abide by the code of professional ethics | 第47-48页 |
| 参考文献 | 第48-49页 |
| 附录(光盘音频内容) | 第49-65页 |
| Acknowledgement | 第65页 |