首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论黄西脱口秀中幽默的欣赏与翻译

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Joe Wong and His Stand-Up Comedy第11-13页
   ·Contrasted Reactions of Audiences in the US and China第13-15页
   ·General Structure of the Thesis第15-16页
Chapter 2 Appreiciation of Humor in Joe Wong's Stand-Up Comedy第16-34页
   ·Definition of Humor第16-18页
   ·Joe Wong's Distinctive Humorous Style第18-22页
   ·Classification of Humor in Joe Wong's Stand-Up Comedy第22-34页
     ·Universal Humor in Joe Wong's Stand-Up Comedy第22-24页
     ·Linguistic Humor in Joe Wong's Stand-Up Comedy第24-30页
     ·Cultural Humor in Joe Wong's Stand-Up Comedy第30-34页
Chapter 3 Translatability and Untranslatability of Joe Wong's Humor第34-43页
   ·Opinions on Untranslatability of Humor第34-37页
     ·Untranslatability of Linguistic Humor第35-36页
     ·Untranslatability of Cultural Humor第36-37页
   ·Opinions on Translatability of Humor第37-43页
     ·Functional Equivalence Theory第38-40页
     ·Translation Variation Theory第40-43页
Chapter 4 Translation of Humor in Joe Wong's Stand-Up Comedy第43-57页
   ·Translation Strategy of Joe Wong's Universal Humor第44-45页
   ·Translation Strategy of Joe Wong's Linguistic Humor第45-51页
   ·Translation Strategy of Joe Wong's Cultural Humor第51-57页
     ·Domestication第51-53页
     ·Foreignization with Annotation第53-55页
     ·Adding第55-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
Works Cited第59-61页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:英语新闻中模糊语的语用分析及翻译策略
下一篇:女性主义视角下的身份重建--基于《简爱》的两个中译本分析