首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义视角下的身份重建--基于《简爱》的两个中译本分析

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-17页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Overview第12-14页
   ·Research Purpose第14-17页
Chapter 2 Relevant Academic Studies第17-34页
   ·Feminism第17-20页
   ·Feminist Translation Theory第20-27页
     ·Traditional Relationship between Women and Translation第20-23页
     ·Gendered Metaphor in Translation第23-25页
     ·Integration of Feminism and Translation第25-27页
     ·Issues Concerning Feminist Translation Theory第27-34页
     ·Deconstruction and Reconstruction of Fidelity第27-30页
     ·Translator's Subjectivity and Female Identity第30-34页
Chapter 3 A Case Study第34-62页
   ·Introduction of Charlotte Bronte and Jane Eyre第35-39页
     ·An Introduction to Charlotte Bronte第35-36页
     ·An Introduction to Jane Eyre第36-39页
   ·Background Information of Two Translators第39-40页
     ·Zhu Qingying(祝庆英)第39页
     ·Huang Yuanshen(黄源深)第39-40页
   ·Analysis of the Two Translated Versions第40-56页
     ·Different Identities in Choice of Words第40-45页
     ·Different Identities in Syntax第45-48页
     ·Different Identities in Emotion Expressions第48-52页
     ·Different Identities in Translation Strategies第52-56页
   ·Further Discussion第56-62页
     ·Causes of Reconstructing Identity第56-58页
     ·Features of Reconstructing Identity第58-60页
     ·Enlightenments第60-62页
Chapter 4 Conclusion第62-64页
Works Cited第64-67页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:论黄西脱口秀中幽默的欣赏与翻译
下一篇:认知范畴化与儿童名词语义习得