Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-17页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Research Overview | 第12-14页 |
·Research Purpose | 第14-17页 |
Chapter 2 Relevant Academic Studies | 第17-34页 |
·Feminism | 第17-20页 |
·Feminist Translation Theory | 第20-27页 |
·Traditional Relationship between Women and Translation | 第20-23页 |
·Gendered Metaphor in Translation | 第23-25页 |
·Integration of Feminism and Translation | 第25-27页 |
·Issues Concerning Feminist Translation Theory | 第27-34页 |
·Deconstruction and Reconstruction of Fidelity | 第27-30页 |
·Translator's Subjectivity and Female Identity | 第30-34页 |
Chapter 3 A Case Study | 第34-62页 |
·Introduction of Charlotte Bronte and Jane Eyre | 第35-39页 |
·An Introduction to Charlotte Bronte | 第35-36页 |
·An Introduction to Jane Eyre | 第36-39页 |
·Background Information of Two Translators | 第39-40页 |
·Zhu Qingying(祝庆英) | 第39页 |
·Huang Yuanshen(黄源深) | 第39-40页 |
·Analysis of the Two Translated Versions | 第40-56页 |
·Different Identities in Choice of Words | 第40-45页 |
·Different Identities in Syntax | 第45-48页 |
·Different Identities in Emotion Expressions | 第48-52页 |
·Different Identities in Translation Strategies | 第52-56页 |
·Further Discussion | 第56-62页 |
·Causes of Reconstructing Identity | 第56-58页 |
·Features of Reconstructing Identity | 第58-60页 |
·Enlightenments | 第60-62页 |
Chapter 4 Conclusion | 第62-64页 |
Works Cited | 第64-67页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第67页 |