首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《阿Q正传》四种英译本比较研究

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
 1. Intention of the Research第9-10页
 2. Significance of the Research第10页
 3. Research Methodology第10-11页
 4. Organization of the Thesis第11-12页
Chapter 1 Literature Review第12-17页
   ·Previous Studies on Ah Q Zheng Zhuan第12-14页
   ·Previous Studies on English Translation of Ah Q Zheng Zhuan第14-17页
Chapter 2 Theoretical Foundation第17-22页
   ·“Cultural Turn” in Translation Studies第17-18页
   ·The Manipulation School第18-19页
   ·Three Factors of Andre Lefevere’s Theory of Rewriting第19-22页
Chapter 3 Comparative Analysis of Four English Versions of Ah Q Zheng Zhuan第22-65页
   ·Ah Q Zheng Zhuan and Its Four English Versions第22-27页
   ·Ideology in the Four English Versions第27-45页
   ·Poetics in the Four English Versions第45-60页
   ·Patronage in the Four English Versions第60-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-72页
Appendix第72-73页
Acknowledgements第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:社会翻译学视角下《红高粱家族》英译研究
下一篇:多元系统理论视域下《鲁滨逊漂流记》在中国的复译研究