| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| ·Significance of the Study | 第10页 |
| ·Objectives of the Study | 第10页 |
| ·Methods of the Research | 第10-11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-19页 |
| ·Previous Studies on A Short History of Chinese Philosophy Abroad | 第13-15页 |
| ·Previous Studies on A Short History of Chinese Philosophy in China | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on Mistranslation | 第16-19页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第19-23页 |
| ·Notion of “Mistranslation” | 第19-21页 |
| ·Trans-lingual Practice | 第21-23页 |
| Chapter Three Mistranslation of Cultural Specific Words Concerning “Taoism” | 第23-31页 |
| ·“Not to Do Things” (Wu- wei) | 第23-27页 |
| ·Philosophical Connotations of “Not to Do Things” (Wu- wei) | 第23-25页 |
| ·Mistranslation of “Not to Do Things” (Wu- wei) | 第25-27页 |
| ·Mistranslation of “The Rationalist” and “the Sentimentalist” | 第27-31页 |
| Chapter Four Mistranslation of Religious Words Concerning “Buddhism” | 第31-40页 |
| ·“Cultivation” | 第31-36页 |
| ·The Concept of “Cultivation” | 第32-33页 |
| ·Mistranslation of “Cultivation” | 第33-36页 |
| ·“Impure Element of the Mind” | 第36-40页 |
| ·The Religious Connotation of “Impure” | 第36-38页 |
| ·Mistranslation of “Impure Element of the Mind” | 第38-40页 |
| Chapter Five Mistranslation of Disputable Words Concerning “Neo-Confucianism” | 第40-49页 |
| ·“Neo-Confucianism” | 第40-45页 |
| ·Disputes over “Neo-Confucianism” | 第41-43页 |
| ·Mistranslation of “Neo-Confucianism” | 第43-45页 |
| ·“Li” | 第45-49页 |
| ·Philosophical Connotation of Li | 第45-47页 |
| ·Mistranslation of “Li” | 第47-49页 |
| Conclusion | 第49-52页 |
| Notes | 第52-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |