首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民视角下的《扶桑》英译本研究

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Significance第10页
   ·Research Objectives第10-11页
   ·Methodology第11页
   ·Thesis Structure第11-12页
Chapter One Literature Review第12-21页
   ·Previous Studies on Postcolonial Translation Studies第12-17页
     ·Previous Studies on Postcolonial Translation Theory Abroad第12-14页
     ·Previous Studies on Postcolonial Translation Theory in China第14-17页
   ·Previous Studies on Fusang第17-21页
     ·Previous Studies on Fusang Abroad第18-19页
     ·Previous Studies on Fusang in China第19-21页
Chapter Two Theoretical Framework第21-29页
   ·The Origin of the Postcolonial Translation Theory第21-22页
   ·The Development and Characteristics of the Postcolonial Translation Theory第22-24页
   ·Key Terms of the Postcolonial Translation Theory第24-29页
     ·Orientalism第24-26页
     ·Ambivalence and Hybridity第26-29页
Chapter Three A Study on the Translation of Fusang from the Postcolonial Perspective第29-61页
   ·Orientalism in the Translation of Fusang第29-44页
     ·Cathy Silber the Translator: A White Woman Orientalist in the Postcolonial Context第29-31页
     ·Cover Design of the Translation of Fusang第31-35页
     ·Books Reviews and Recommendations第35-43页
     ·Translation of the Title第43-44页
   ·Ambivalence and Hybridity in the Translation of Fusang第44-61页
     ·Ambivalence and Hybridity of the Translator第45-46页
     ·Translation of Images第46-61页
       ·Translation of the Image of Fusang第47-54页
       ·Translation of the Image of Chris第54-57页
       ·Translation of the Image of Da Yong第57-61页
Conclusion第61-64页
Works Cited第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:意识形态视角下的翻译操控分析--《猫城记》英译本个案研究
下一篇:20世纪以来中韩文学作品互译状况研究--以小说为中心