首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信阳市皮影戏翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 引言第10-13页
   ·中国民俗文化与中国皮影戏第10-11页
   ·翻译文本的背景第11页
   ·翻译研究的意义第11-12页
   ·报告结构第12-13页
第2章 翻译实践的理论指导第13-16页
   ·功能主义目的论第13-14页
   ·目的论对民俗文化英译的翻译启示第14-16页
第3章 翻译任务描述第16-19页
   ·文本主要内容第16-17页
   ·文本语言特点第17-18页
   ·译前准备第18页
   ·翻译过程描述第18-19页
第4章 目的论指导下的信阳皮影英译探究第19-31页
   ·目的论指导下的文本翻译第19-22页
     ·词汇层面第19-20页
     ·语句层面第20-21页
     ·语篇层面第21-22页
   ·目的论指导下特色文化翻译策略第22-23页
     ·异化翻译与归化翻译第22-23页
     ·异化策略在特色文化翻译中的重要性第23页
   ·目的论指导下特色文化翻译方法第23-30页
     ·直译法第24-25页
     ·直译加解释法第25页
     ·音译法第25-26页
     ·拼音法第26页
     ·拼音加释意法第26-28页
     ·拼音加注法第28-30页
   ·小结第30-31页
第5章 总结第31-32页
   ·本次翻译实践的收获第31页
   ·本次翻译实践中的不足与努力方向第31-32页
致谢第32-33页
参考文献第33-35页
攻读学位期间获得与学位论文相关的科研成果目录第35-36页
附录A 原文第36-49页
附录B 译文第49-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:建构主义学习理论在职高英语口语教学中的应用
下一篇:“中美人权对话”关键话语的翻译原则与策略