首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论看《西方简史》的汉译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Contents第8-9页
1 Introduction第9-11页
   ·Pre-translation process第9-10页
   ·Translation process第10-11页
2 Analysis of A Brief History of the Western World第11-13页
   ·A Brief Introduction to the Writer and the Book第11页
   ·Contents and Features of the Excerpted Part第11-13页
3 Functional Equivalence Theory of Eugene Nida第13-15页
   ·The overview of Eugene Nida's Translation Theory第13页
   ·Functional Equivalence Theory第13-14页
   ·The application of the Functional Equivalence Theory in translation第14-15页
4 Functional Equivalence Theory Embodied in the Translation of the Excerpted Part/Translation Methods According to Functional Equivalence Theory第15-23页
   ·The Domestication methods for Lexical Equivalence第15-17页
     ·Culture-loaded Words第15-16页
     ·Word Formation第16-17页
   ·The methods for Syntactical Equivalence第17-20页
     ·Addition第17-18页
     ·Long Sentence Division第18-19页
     ·Negation第19-20页
   ·The methods for Discourse Equivalence第20-23页
     ·Logical Reconstruction第20-23页
5 Conclusion第23-25页
References第25-27页
Appendix第27-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《剑桥中国古代史》(节选)翻译报告
下一篇:中等职业学校学生英语学习归因研究