首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《剑桥中国古代史》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
1 Introduction第10-14页
   ·Pre-translation Process第10-11页
   ·Translation Process第11-14页
2 Stylistic Features of The Cambridge History of Ancient China第14-18页
   ·A Brief Introduction of the Writer and the Book第14-15页
   ·Contents and Features of the Book第15-18页
     ·Main Contents of The Cambridge History of Ancient China第15页
     ·Features of the Excerpted Part第15-18页
3 Domesticating Translation第18-20页
   ·The Definition and Representatives of Domesticating Translation第18-19页
     ·The Definition and Origin of Domesticating Translation第18页
     ·The Representatives of Domesticating Translation第18-19页
   ·Reasons to Choose Domestication as the Major Strategy for This Part第19-20页
4 Translation Skills第20-28页
   ·Translation of Culture-loaded Words第20-22页
   ·Translation of the Passive第22-24页
     ·Use the Original Subject as the New Subject第23页
     ·Use the Chinese patterns and Particular Characters第23-24页
   ·Division第24-28页
     ·Picking Out of Words第25页
     ·Picking Out of Phrases第25页
     ·Splitting of the Whole Sentence第25-26页
     ·Splitting of Complex Sentences第26-28页
5 Conclusion第28-30页
REFERENCES第30-32页
APPENDIX第32-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:中国历史平行语料在《中国文明》(节选)翻译中的应用
下一篇:从功能对等理论看《西方简史》的汉译