首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的汉英企业简介修辞对比与翻译

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-8页
第一章 前言第8-10页
 第一节 本文的研究意义第8页
 第二节 本文的结构框架第8-10页
第二章 文献综述第10-12页
第三章 理论基础第12-16页
 第一节 顺应论第12-13页
 第二节 顺应论与翻译第13-14页
 第三节 顺应论与修辞第14-15页
 第四节 小结第15-16页
第四章 汉英企业简介文本的修辞对比第16-34页
 第一节 企业简介的定义和功能第16页
 第二节 汉英企业简介文本的修辞对比第16-29页
 第三节 汉语企业简介英译存在的问题第29-33页
 第四节 小结第33-34页
第五章 顺应论视角下汉语企业简介文本英译策略第34-52页
 第一节 适当选择话语内容顺应目的语读者的社交世界第34-38页
 第二节 调整遣词造句习惯顺应目的语话语构建方式第38-42页
 第三节 调适诉求手段顺应目的语读者的心理世界第42-48页
 第四节 巧用修辞手段顺应目的语读者的审美品位第48-50页
 第五节 小结第50-52页
第六章 结论第52-54页
附录第54-56页
参考文献第56-62页
致谢第62-64页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第64-66页
个人简历第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:叙事视角下的涉华新闻编译
下一篇:日语合成词中「手」的意义研究