Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
英文原文 | 第10-42页 |
中文译文 | 第42-64页 |
1 任务介绍 | 第64-65页 |
·任务来源 | 第64页 |
·文本介绍 | 第64-65页 |
2 译前准备 | 第65-66页 |
·通读文本 | 第65页 |
·翻译所需资料 | 第65-66页 |
·翻译工作阶段 | 第66页 |
3 翻译实例分析 | 第66-74页 |
·反映意义在译文中的再现 | 第66-67页 |
·社会意义在译文中的切入角度 | 第67-69页 |
·主题意义的语义选取 | 第69-70页 |
·小说翻译中情感意义的亮点 | 第70-71页 |
·联想意义在译文分析中的应用 | 第71-72页 |
·搭配意义对词义选取的作用 | 第72-73页 |
·理性意义和其他六种意义在语义研究和文学翻译中的应用 | 第73-74页 |
4 翻译体会 | 第74-76页 |
·理论认识 | 第74页 |
·译者的必备素质 | 第74-76页 |
·译者的知识储备 | 第75页 |
·译者良好的工作态度 | 第75-76页 |
结语 | 第76-78页 |
参考文献 | 第78-80页 |