首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《罗德里克·赫德森》(第十章)翻译报告

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
目录第8-10页
英语原文第10-40页
汉语译文第40-62页
1 任务描述第62-64页
   ·翻译任务的委托方及来源第62页
   ·翻译任务委托方的要求第62页
   ·翻译任务的作者与作品简介第62-64页
     ·作者简介第62-63页
     ·作品简介第63-64页
2 翻译任务的过程第64-67页
   ·译前准备第64-66页
   ·译中表达第66-67页
   ·译后审校第67页
3 翻译中的难点及功能对能理论指导下的处理方法第67-73页
   ·翻译过程中遇到的问题第67-68页
   ·功能对等理论第68-69页
   ·功能对等理论下翻译策略的选择及案例分析第69-73页
     ·词汇的选择第69-70页
     ·句式的调整第70-71页
     ·文体的统一第71-73页
4 翻译实践的心得体会第73-74页
   ·译前准备的重要性第73页
   ·译员的综合素质第73页
   ·资源的整合和利用第73-74页
5 总结第74-76页
参考文献第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《第二十二条军规》翻译报告
下一篇:自然与生命的礼赞--马蒂斯的绘画与中国民间美术