首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《第二十二条军规》翻译报告

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-9页
英语原文第9-41页
汉语译文第41-67页
1 翻译任务描述第67-68页
   ·翻译项目简介第67页
   ·翻译背景及语言特点分析第67-68页
2 译前准备第68-71页
   ·以往译本的收集和对比第68-70页
   ·专有名词的统一第70页
   ·辅助工具第70-71页
3 翻译过程第71-73页
   ·翻译理论和应用——泰特勒翻译三原则第71-72页
     ·泰特勒翻译原则介绍第71页
     ·翻译要忠于原著意思:译作应完全复写出原作的思想第71页
     ·翻译要注重原著风格:译作的风格和手法应和原作属于同一性质第71-72页
     ·翻译要顺畅自然:译作应具备原作所具有的通顺第72页
   ·译者的翻译及其修改过程第72-73页
4 《第二十二条军规》(CATCH - 22)翻译实例分析第73-83页
   ·翻译顺序问题第73-74页
   ·如何做到使译文更符合译入语的使用习惯第74-78页
   ·理解困难问题第78-79页
   ·适当的补充和改写第79-83页
5 翻译体会第83-85页
   ·翻译理论的学习对指导实践的重要性第83-84页
   ·译者的素质和责任第84-85页
结语第85-87页
参考文献第87-89页
附录 1 姓氏统一表第89-91页
附录 2 地名事件名统一表第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《败坏了哈德莱堡的人》翻译报告
下一篇:《罗德里克·赫德森》(第十章)翻译报告