| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-12页 |
| Chapter Two PROJECT DESCRIPTION | 第12-15页 |
| ·The Process of Choosing the Project | 第12-13页 |
| ·Why Choose This Topic? | 第12-13页 |
| ·The realistic Meaning Of This Topic | 第13页 |
| ·The Characteristics of the Original Text | 第13-15页 |
| ·The Characteristics of the Text Structure | 第13-14页 |
| ·The Characteristics of the Content | 第14-15页 |
| Chapter Three ENCOUNTERED TRANSLATION PROBLEMS | 第15-17页 |
| ·Lexis Problems | 第15页 |
| ·Passive Voices | 第15页 |
| ·Complicated Sentence Structures | 第15-17页 |
| Chapter Four THE APPLICATION OF TEXT-ANALYSIS | 第17-24页 |
| ·Nord’s Translation-Oriented Text Analysis Model | 第17页 |
| ·The Factors of Source Text Analysis | 第17-20页 |
| ·Extratextual Factors | 第17-19页 |
| ·Intratextual Factors | 第19-20页 |
| ·Strategies Adopted In the Translation Problems | 第20-24页 |
| ·About Lexical Problems | 第20-21页 |
| ·About Passive Voice | 第21-22页 |
| ·About Long And Complicated Sentences | 第22-24页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第24-25页 |
| REFERENCE | 第25-26页 |
| APPENDIX A | 第26-73页 |
| APPENDIX B | 第73-101页 |