| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 中文译文 | 第8-31页 |
| 1 绪论 | 第31-33页 |
| ·研究背景 | 第31页 |
| ·研究问题 | 第31-32页 |
| ·文章结构 | 第32-33页 |
| 2 多雷的翻译理论及其指导意义 | 第33-35页 |
| ·多雷的五项翻译原则 | 第33页 |
| ·多雷的翻译理论对 The Big Year 一书翻译的指导意义 | 第33-35页 |
| 3 译文分析及翻译策略探讨 | 第35-42页 |
| ·原文的理解及词汇的选择 | 第35-38页 |
| ·通过上下文逻辑关系理解 | 第35-36页 |
| ·通过背景知识理解 | 第36-38页 |
| ·翻译中的灵活处理 | 第38-41页 |
| ·简化处理 | 第38-39页 |
| ·增加信息 | 第39-40页 |
| ·等效的灵活处理 | 第40-41页 |
| ·使用通俗的语言 | 第41-42页 |
| 4 总结 | 第42-43页 |
| References | 第43-44页 |
| 英文原文 | 第44-70页 |
| 致谢 | 第70页 |