首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《识别逻辑谬误》(第1章—第13章)翻译实践报告

Acknowledgements第5-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Project Introduction第9-12页
    1.1 The Source of the Project第9-11页
        1.1.1About the Authors第9-10页
        1.1.2 About the Source Text第10-11页
    1.2 The Requirement of the Project第11-12页
Chapter Two Process of Translation第12-17页
    2.1 Preparations第12页
    2.2 The Key and Difficult Points in Translation第12-14页
        2.2.1 Lexical Perspective第12-13页
        2.2.2 Syntactic Perspective第13-14页
        2.2.3 Stylistic Perspective第14页
    2.3 Proofreading第14-17页
Chapter Three Translation Methods and Case Study第17-29页
    3.1 The Guiding Translation Theory第17-19页
        3.1.1 Newmark’s Communicative Translation Theory第17-18页
        3.1.2 Application of the Theory to Scientific Texts Translation第18页
        3.1.3 Guidance of Communicative Translation Theory in This Translation Project第18-19页
    3.2 Lexical Level第19-23页
        3.2.1Amplification第19-22页
        3.2.2 Omission第22页
        3.2.3 Conversion第22-23页
    3.3 Syntactic Level第23-27页
        3.3.1 Sequential Translation第23-24页
        3.3.2 Reverse Translation/ Syntactic Regroup第24-25页
        3.3.3 Split Translation /Syntactic Division第25-26页
        3.3.4 Combined Translation第26-27页
    3.4 Stylistic Level第27-29页
        3.4.1 Literal Translation第27-28页
        3.4.2 Free Translation第28-29页
Chapter Four Summary第29-31页
    4.1 Experiences and Enlightenments第29页
    4.2 Problems to be Solved第29-31页
Bibliography第31-32页
Appendix IFallacies—The Art of Mental Trickery and Manipulation(1—13)第32-60页
Appendix II识别逻辑谬误(1—13)第60-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:从顺应角度看英语电影中的禁忌语的语用效果
下一篇:《我的大猫咪》(第1-25章)翻译实践报告