首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

会议口译实践报告

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
目录第6-7页
引言第7-8页
1 口译任务描述第8-9页
2 口译任务过程第9-11页
   ·口译任务前期准备第9页
   ·口译过程第9-11页
3 口译案例分析第11-17页
   ·巴黎释义派口译理论在会议口译中的作用及应用第11-14页
     ·巴黎释义派口译理论概述第11页
     ·巴黎释义派口译理论的基本观点第11页
     ·巴黎释义派口译理论的三个层次第11-12页
     ·释义派口译理论对翻译过程的描述第12页
     ·释义派理论解决会议口译中的词汇空缺现象第12-13页
     ·会议口译实践中对释义派理论的应用第13-14页
   ·会议口译精力分配模式第14-17页
     ·Gile交替传译脑力分配模式第14-15页
     ·依据Gile脑力分配模式解决会议口译中的问题第15-17页
4 会议口译实践总结第17-20页
   ·会议口译中出现的问题及解决方法第17-19页
     ·长段落的漏译第17页
     ·汉语文化负载词的翻译第17-18页
     ·口译中的跨文化交际问题第18页
     ·听力障碍问题第18-19页
   ·会议口译指导方法第19-20页
参考文献第20-21页
致谢第21-22页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:对交替传译中笔记法的探讨
下一篇:从地域性特征谈东北油画的情感表达