| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-7页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 1 口译任务描述 | 第8-9页 |
| 2 口译任务过程 | 第9-11页 |
| ·口译任务前期准备 | 第9页 |
| ·口译过程 | 第9-11页 |
| 3 口译案例分析 | 第11-17页 |
| ·巴黎释义派口译理论在会议口译中的作用及应用 | 第11-14页 |
| ·巴黎释义派口译理论概述 | 第11页 |
| ·巴黎释义派口译理论的基本观点 | 第11页 |
| ·巴黎释义派口译理论的三个层次 | 第11-12页 |
| ·释义派口译理论对翻译过程的描述 | 第12页 |
| ·释义派理论解决会议口译中的词汇空缺现象 | 第12-13页 |
| ·会议口译实践中对释义派理论的应用 | 第13-14页 |
| ·会议口译精力分配模式 | 第14-17页 |
| ·Gile交替传译脑力分配模式 | 第14-15页 |
| ·依据Gile脑力分配模式解决会议口译中的问题 | 第15-17页 |
| 4 会议口译实践总结 | 第17-20页 |
| ·会议口译中出现的问题及解决方法 | 第17-19页 |
| ·长段落的漏译 | 第17页 |
| ·汉语文化负载词的翻译 | 第17-18页 |
| ·口译中的跨文化交际问题 | 第18页 |
| ·听力障碍问题 | 第18-19页 |
| ·会议口译指导方法 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 致谢 | 第21-22页 |