首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下李白诗歌翻译的归化与异化对比研究

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-16页
   ·Objective of the Research第11-12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Methodology of the Research第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Ⅱ Literature Review第16-24页
   ·Review of Domestication and Foreignization Abroad第17-18页
   ·Review of Domestication and Foreignization at home第18-20页
   ·Historical Review of the Skopos Theory第20-21页
   ·History of Translation of Li Bai's Poems第21-24页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第24-36页
   ·Domestication and Foreignization第24-30页
     ·Concepts of Domestication and Foreignization第24-25页
     ·Advocators of Domestication and Foreignization第25-29页
     ·Limitations and Advantages of Domestication and Foreignization第29-30页
   ·The Skopos Theory第30-36页
     ·Basic Concept of the Skopos第30-32页
     ·Three Rules of the Skopos Theory第32-34页
     ·Domestication and Foreignization in the Framework of Skopos Theory第34-36页
Chapter Ⅳ A Comparison of Domestication and Foreignization inRepresentative Translation Versions of Li Bai's Poems第36-56页
   ·A Comparative Study on Translation of Chang Gan Xing第37-43页
   ·Merits of Foreignization from the Perspective of the Skopos Theory第43-56页
     ·Foreignization Achieves the Skopos of Cultural Translation第44-49页
     ·Foreignization Better Conforms to the Fidelity Rule第49-56页
Chapter Ⅴ Conclusion第56-59页
   ·Major Findings第57页
   ·Limitations and Suggestions第57-59页
REFERENCES第59-62页
ACKNOWLEDGEMENTS第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:纽马克交际翻译论视角下的电影片名翻译研究
下一篇:目的论视角下中国特色词汇的异化翻译研究