| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract (in English) | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| I Introduc9tion | 第10-15页 |
| ·Research background | 第11-12页 |
| ·Research purpose | 第12-13页 |
| ·Research methods | 第13-15页 |
| Ⅱ Cohesion | 第15-31页 |
| ·The concept of cohesion | 第15-16页 |
| ·The meaning of cohesion | 第16-17页 |
| ·Cohesion and Coherence | 第17-19页 |
| ·The analysis of cohesion | 第19-20页 |
| ·Reference and lexical cohesion | 第20-28页 |
| ·Summary of cohesion | 第28-31页 |
| Ⅲ Cohesion and Translation | 第31-34页 |
| ·Text and texture | 第31页 |
| ·Cohesion and text | 第31-33页 |
| ·Cohesion and translation | 第33-34页 |
| Ⅳ Cohesion in Scientific Translation | 第34-49页 |
| ·Scientific English and its features | 第34-36页 |
| ·Translation of scientific Texts | 第36-41页 |
| ·Cohesion in scientific translation | 第41-49页 |
| ·Reference and scientific translation | 第41-44页 |
| ·Ellipsis and scientific translation | 第44页 |
| ·Conjunction and scientific translation | 第44-46页 |
| ·Lexical cohesion and scientific translation | 第46-49页 |
| V Strategies for Translating ESTs in term of Cohesion | 第49-53页 |
| ·Rearranging the Cohesive Devices in EST Translation | 第49页 |
| ·Ways to rearrange the Cohesive Devices in Scientific Translation | 第49-53页 |
| ·Maintaining the Cohesive Devices | 第49-50页 |
| ·Rearranging the Cohesive Devices | 第50页 |
| ·Adding the Cohesive Devices | 第50-51页 |
| ·Omitting the Cohesive Devices | 第51-53页 |
| Ⅵ Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Paper publised during MA program | 第58页 |