首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

儿童文学翻译的异化与归化--以《快乐王子童话集》为例

Abstract第1-10页
摘要第10-12页
Introduction第12-14页
Chapter One Literature Review第14-21页
   ·Translation of Children’s Literature in China第14-18页
     ·The Late Qing Dynasty and the Republican Period第14-15页
     ·The May 4th Period第15-16页
     ·From the End of 1920s to the 1970s第16-17页
     ·From China’s Reform and Opening-up Period to the Contemporary Time第17-18页
   ·Different Research Perspectives about Translation of Children’s Literature in China第18-19页
     ·From the Perspective of Translating History第18页
     ·From the Perspective of Studies on Translators第18-19页
     ·From the Perspective of Translating Tactics第19页
   ·Current Situation about Translation of Children’s literature in China第19-21页
Chapter Two Brief Introductions to Children’s Literature, Child –Orientation and Translation with Culture第21-27页
   ·Children’s Literature第21-23页
     ·Definition of Children’s Literature第21-22页
     ·Classification of Children’s Literature第22页
     ·Characteristics of Children’s Literature第22-23页
       ·From the Perspective of Theme第23页
       ·From the Perspective of Language第23页
   ·Principles of Child-Orientation第23-25页
     ·Connotation of Child-Orientation第24页
     ·Usage of Child-Orientation in Chinese Translation of Children’s Literature第24-25页
   ·Translation and Culture第25-27页
Chapter Three Domestication and Foreignization第27-32页
   ·The Definition of Domestication and Foreignization第27页
   ·Theoretical Basis of Domestication and Foreignization第27-29页
     ·Theoretical Basis of Domestication第27-28页
     ·Theoretical Basis of Foreignization第28-29页
   ·Debates on Domestication and Foreignization in the West and China第29-32页
     ·Debates on Domestication and Foreignization in the West第30-31页
     ·Debates on Domestication and Foreignization in China第31-32页
Chapter Four Case Analysis: The Happy Prince and Other Tales第32-50页
   ·An Introduction to Oscar Wilde and The Happy Prince and Other Tales第32-34页
     ·An Introduction to Oscar Wilde第32-33页
     ·An Introduction to The Happy Prince and Other Tales第33-34页
   ·An Introduction to the Two Chinese Versions第34-35页
   ·Analysis of Domestication and Foreignization of the The Happy Prince and Other Tales第35-50页
     ·An Analysis of Domestication第35-43页
       ·Domestication of Sentence Structure第35-38页
       ·Domestication of Word Choice第38-40页
       ·Domestication of Simple and Colloquial Language第40-43页
     ·An Analysis of Foreignization第43-50页
       ·Foreignizaion of Greek Mythology and History Literary Quotation第43-44页
       ·Foreignizaion of the Bible第44-46页
       ·Foreignizaion of Geographical Features and Cultural Traditions第46-48页
       ·Foreignizaion of Place Names and Personal Names第48-50页
Chapter 5 Strategies for Translation of Children’s Literature第50-54页
   ·Domestication as a Main Strategy第50-52页
     ·Holding on to the “Child-Orientation”Principle第50-51页
     ·Simple Sentence Structure and Vivid Language第51-52页
   ·Foreignization as a Supplementary Strategy第52-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页
Acknowledgements第60-61页
Publications第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:先秦汉语味觉词研究
下一篇:“信达雅”原则在中医翻译中的应用