首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

电影片名翻译中的创造性叛逆

Acknowledgements第1-5页
Abstract in English第5-6页
Abstract in Chinese第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
Chapter Two Thought and Language第13-21页
   ·Thought and Language第13-16页
     ·Thought Influences Language第13-14页
     ·Language—The Major Carrier for Thought第14-15页
     ·Complementary Development of Thought and Language第15-16页
   ·Basis of Translatability第16-19页
   ·Specialty of National Thought第19-21页
Chapter Three Differences Between Westerners and Chinese in Thought第21-35页
   ·Logic thought vs. Intuitive thought第23-25页
   ·Abstract Thought vs. Image Thought第25-27页
   ·Linear Thought vs. Cyclical Thought第27-29页
   ·Objective Thought vs. Subjective Thought第29-35页
Chapter Four Creative Treason in Film Title Translation第35-73页
   ·Influences of Thought Differences on Film Title Translation第35-39页
   ·Impossibility of Faithfulness at the Language Level第39-42页
   ·Creative Treason in Film Title Translation第42-73页
     ·Reception Theory第42-44页
     ·Application of Reception Theory in Film Title Translation第44-61页
       ·Role of the Text第45-49页
       ·Role of the Translator第49-53页
       ·Role of the Audience第53-61页
     ·Creative Treason in Film Title Translation第61-73页
       ·Creative Treason and Faithfulness in Film Title Translation第61-64页
       ·Inspiration in Film Title Translation第64-73页
Chapter Five Conclusion第73-76页
Bibliography第76-81页
Appendix第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:基于CMMI软件过程改进的度量及支持环境研究
下一篇:目的性行为--林语堂汉英翻译研究(1936—1966)