| Abstract | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Coherence | 第11-19页 |
| 1.1 Coherence as Parallel to Cohesion | 第13-14页 |
| 1.2 Coherence as Superordinate to Cohesion | 第14-15页 |
| 1.3 Coherence in Translation Studies | 第15-19页 |
| Chapter Two Stylistic Coherence | 第19-33页 |
| 2.1 Contradictory Orientations of Writer and Translator | 第20-26页 |
| 2.1.1 Writer's Orientation: Artistic | 第20-23页 |
| 2.1.2 Translator's Orientation: Informational | 第23-26页 |
| 2.2 Essential Causes of Stylistic Failure in Translation | 第26-33页 |
| 2.2.1 Recognition Failure | 第27-30页 |
| 2.2.2 Representation Failure | 第30-33页 |
| Chapter Three Grammatical Coherence | 第33-51页 |
| 3.1 Grammatical Cohesion | 第33-46页 |
| 3.1.1 Reference | 第36-39页 |
| 3.1.2. Substitution | 第39-42页 |
| 3.1.3 Ellipsis | 第42-43页 |
| 3.1.4 Conjunction | 第43-46页 |
| 3.2 Tense Chain | 第46-51页 |
| Chapter Four Semantic Coherence | 第51-65页 |
| 4.1 Basic Semantic Relations | 第51-54页 |
| 4.2 Reiterative Ties | 第54-60页 |
| 4.2.1 Repetition | 第54-57页 |
| 4.2.2 Synonymy | 第57-60页 |
| 4.3 Collocational Ties | 第60-65页 |
| Conclusion | 第65-66页 |
| Bibliography | 第66-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| 湖南师范大学学位论文原创性声明 | 第71页 |