| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| Chapter Two Task Description | 第12-15页 |
| ·Project Source | 第12-13页 |
| ·Project Brief | 第13-15页 |
| Chapter Three Translation Process | 第15-33页 |
| ·Theoretical Preparation | 第15-25页 |
| ·Functionalist Theories | 第16-24页 |
| ·The Unit of Translation | 第24-25页 |
| ·Translation Brief | 第25-27页 |
| ·Source Text Analysis | 第27-30页 |
| ·Translation Difficulties | 第30页 |
| ·Assessment Criteria | 第30-31页 |
| ·Translation Strategy | 第31-33页 |
| Chapter Four Case Study: The Unit of Translation in Practice | 第33-45页 |
| ·Translating at the level of word | 第34-36页 |
| ·Translating at the level of clause | 第36-39页 |
| ·Translating at the level of sentence | 第39-42页 |
| ·Translating at the level of sentence group | 第42-45页 |
| Chapter Five Project Summary | 第45-50页 |
| ·Translating Political Texts: Communicative Translation | 第45-47页 |
| ·Source Language Regulation | 第47-48页 |
| ·Culture Barriers | 第48页 |
| ·Translation Aids | 第48-50页 |
| Works Cited | 第50-52页 |
| Appendix One The Source Text | 第52-70页 |
| Appendix Two The Target Text | 第70-102页 |