首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说中英语被动句的翻译方法 ——以《十三号水库》汉译为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Research第8-9页
    1.2 Research Question第9页
    1.3 Introduction of the Report第9-11页
2. Task Description第11-14页
    2.1 Textual Analysis of Reservoir 13第11页
    2.2 Reasons for Choosing the Text第11-13页
    2.3 Significance of the Translation and Research第13-14页
3. Process Description第14-17页
    3.1 Preparation Before Translation第14页
    3.2 Post-translation Modification第14-15页
    3.3 Schedule of the Report第15-17页
4. Analytical Framework第17-24页
    4.1 Literature Review第17-21页
        4.1.1 Definition of Passive Voice第17-18页
        4.1.2 Frequency of Passive Voice in Fiction第18-19页
        4.1.3 Function of Passive Voice第19-20页
        4.1.4 Translation Methods of Passive Voice第20-21页
    4.2 Analytical Tool for this Report第21-24页
        4.2.1 Classification of Passives in this Fiction第21-24页
5. Case Analysis第24-36页
    5.1 Agentful Passives and Their Corresponding Translation Methods第24-26页
    5.2 Agentless Passives and Their Corresponding Translation Methods第26-36页
        5.2.1 Obscure-Agent Omitted第27-33页
        5.2.2 Discourse-Agent Omitted第33-36页
6. Conclusion第36-39页
    6.1 Major Findings第36-37页
    6.2 Limitations第37-39页
References第39-42页
Appendix 1第42-80页
Appendix 2第80-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:个人信用征信中隐私权保护研究
下一篇:国有企业人才流失治理研究