| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Acknowledgement | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Background | 第11-12页 |
| ·Significance of the Research | 第12-14页 |
| ·Structure of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter 2 Deconstruction and Literary Translation | 第15-31页 |
| ·About Deconstruction | 第15-22页 |
| ·Brief Introduction to Deconstruction | 第15-16页 |
| ·Deconstruction Translation Theory | 第16-19页 |
| ·The Subjectivity of Translator in Deconstruction | 第19-22页 |
| ·Features of Literary Translation | 第22-26页 |
| ·The Uniqueness of Literary Translation | 第22-23页 |
| ·Process of Literary Translation | 第23-24页 |
| ·Poetic Translation---Possible or Impossible | 第24-26页 |
| ·Deconstructive Approaches to Literary Translation | 第26-31页 |
| ·Deconstructive View of Translation | 第26-28页 |
| ·Significance of Deconstruction on Translation | 第28-31页 |
| Chapter 3 Xu Yuanchong’s Poetic Translation | 第31-45页 |
| ·Introduction to Xu’s Poetic Translation | 第31-41页 |
| ·Three Aspects of Beauty | 第32-34页 |
| ·Comprehension, Appreciation and Admiration | 第34页 |
| ·Generalization, Equalization and Particularization | 第34-36页 |
| ·The Theory of Art | 第36-38页 |
| ·Three Resemblances | 第38-39页 |
| ·The Theory of Rivalry | 第39-41页 |
| ·Comments on Xu’s Theory | 第41-45页 |
| ·Features of Xu’Translation Theories | 第41-42页 |
| ·Responds to Xu’s Translations Theory | 第42-45页 |
| ·Scholars’Comments on Xu’s Theory | 第42-43页 |
| ·Breakthroughs of Xu’s Translation Theories | 第43-45页 |
| Chapter 4 Deconstructive Perspective of Xu’s Poetic Translation Theory and Practice | 第45-63页 |
| ·The Deconstructive Analysis on Xu’s Translation Theory | 第45-49页 |
| ·An Overview on Xu’s Poetic Translation Practice | 第49-51页 |
| ·Xu’s Translation Techniques | 第49-50页 |
| ·Verse Rendering for Verse | 第50-51页 |
| ·Case study: Deconstructive Approaches to Xu’s Translation Practice | 第51-63页 |
| ·The translation of Li Qingzhao’s Slow, Slow, Tune | 第51-53页 |
| ·The translation of WangWei’s The Dale of spring Birds | 第53-55页 |
| ·The translation of Li Shangyin’s To One Unnamed | 第55-58页 |
| ·The translation of A Fair Maiden | 第58-63页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第63-66页 |
| ·Major Findings | 第63-64页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第64-66页 |
| References | 第66-68页 |