| Abstract in Chinese | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 2 The Analects of Confucius and Its Renditions | 第12-19页 |
| ·The Analects of Confucius | 第12-13页 |
| ·The Social and Historical Status of The Analects of Confucius | 第13-14页 |
| ·Renditions of The Analects of Confucius | 第14-16页 |
| ·The Early Renditions of The Analects of Confucius | 第14-15页 |
| ·The English Renditions of The Analects of Confucius | 第15-16页 |
| ·Brief Introduction of the Three English Versions of The Analects of Confucius | 第16-19页 |
| ·The Three English Versions of The Analects of Confucius and Their Translators | 第17-18页 |
| ·The Reasons of Choosing the Three Versions | 第18-19页 |
| Chapter 3 Yah Fu's Theory of Translation:Initiation and Debates over It | 第19-37页 |
| ·Traditional Chinese Theories and Yan Fu's Ideas on Translation | 第19-23页 |
| ·The Influence of Western Theories and Yan Fu's Theory of Translation | 第23-26页 |
| ·Dryden's Translation Principle | 第24-25页 |
| ·Yytler's Three Translation Principle | 第25-26页 |
| ·Proposal of the Xin-Da-Ya Principle:Background and Significance | 第26-28页 |
| ·The Background of Yan Fu' Principle of Xin-Da-Ya | 第27-28页 |
| ·The Significance of Yan Fu' Xin-Da-Ya Principle | 第28页 |
| ·Debates over Yan Fu's Theory and Its Vitality | 第28-30页 |
| ·Yan Fu's Xin-Da-Ya Principle:an Elaboration | 第30-35页 |
| ·The Character of Xin | 第30-31页 |
| ·The Character of Da | 第31页 |
| ·The Character of Ya | 第31-34页 |
| ·The Relationship of Xin,Da,Ya | 第34-35页 |
| ·My Reasons of Using the Principle of Xin-Da-Ya as Translation Standards | 第35-37页 |
| Chapter 4 The Three English Versions of The Analects of Confucius Viewed from Yan Fu's Xin-Da-Ya | 第37-55页 |
| ·Analyzing Three English Versions from Xin | 第37-40页 |
| ·Analyzing Three English Versions from Da | 第40-42页 |
| ·Analyzing Three English Versions from Ya | 第42-46页 |
| ·Other Differences of the Three English Versions | 第46-47页 |
| ·Some Suggested Methods for Translating The Analects of Confucius | 第47-55页 |
| ·Literal Translation Should be Emphasized | 第48-50页 |
| ·The Method of Domesticating Translation and Foreignizing Translation | 第50-55页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| Papers Published During the Study for M.A.Degree | 第61页 |