首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从Philosophy到哲学--以西周为中心的近代日本翻译活动考察

要旨第1-6页
摘要第6-11页
序論第11-15页
 第一節 西周の先行研究第11-13页
 第二節 本論の問題意識と(?)み立て第13-15页
第一章 西周の翻訳活動第15-26页
 第一節 西周の生涯と思想背景第15-18页
 第二節 明治初期の「翻訳」第18-22页
   ·時代の急務としての「翻訳」第18-20页
   ·漢字翻訳語の時代第20-22页
 第三節 西周の翻訳活動第22-26页
   ·「哲学」を中心とする西周の学術体系第23-24页
   ·西周による翻訳語の成立とその考察第24-26页
第二章 philosophyから哲学ヘ第26-34页
 第一節 「philosophy」の発見第27-30页
   ·希哲学第27-28页
   ·性理学第28-29页
   ·ヒロソフル第29页
   ·哲学第29-30页
 第二節 「哲学」といぅ訳語の選択と定着第30-34页
   ·「philosophy」をたずねて第30页
   ·「哲学」の登場第30页
   ·百学連環としての哲学第30-31页
   ·教学としての「哲学」第31-34页
第三章 近代における和訳の意義第34-46页
 第一節 時代のコンテキストとしての‘翻訳'第34-39页
   ·厳復の翻訳活動第35-37页
   ·梁啓超の翻訳活動第37-39页
 第二節 西周の翻訳活动の意義と評価第39-43页
 第三節 ‘哲学'とぃぅ翻訳語の意義第43-46页
结論第46-48页
参考文献第48-51页
謝辞第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:日语中具有比喻特征谚语的汉译技巧研究--主要探讨《日中谚语对照集》《日汉例解常用熟语谚语词典》的词例
下一篇:字幕翻译的技巧研究--以日本电影的中文翻译为中心