摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-14页 |
Introduction | 第14-19页 |
·Motivation of the Research | 第14-16页 |
·Data Selection and Methodology | 第16页 |
·Research Questions | 第16-17页 |
·Thesis Structnre | 第17-19页 |
Chapter 1 Literature Review | 第19-45页 |
·A Brief Introduction to Skopostheorie | 第19-34页 |
·Background and Development of Skopostheorie | 第19-27页 |
·Basic Concepts of Skopostheorie | 第27-34页 |
·Skopos | 第27-29页 |
·Translation Brief | 第29-30页 |
·Three Rules of Skopostheorie | 第30-34页 |
·Previous Research on Skopostheorie at Home | 第34-38页 |
·Previous Research on Brand Names | 第38-43页 |
·International Research | 第38-40页 |
·National Research | 第40-43页 |
·Limitations of Previous Research on Brand Name Translation | 第43-45页 |
Chapter 2 A General Introduction to Automobile Brand Name | 第45-68页 |
·Definition of Brand Name | 第45-48页 |
·Origin of Automobile Brand Name | 第48-53页 |
·Functions of Automobile Brand Name | 第53-59页 |
·Distinctive Function | 第53-54页 |
·Informative Function | 第54-56页 |
·Vocative Function | 第56-57页 |
·Legal Function | 第57-58页 |
·Communicative Function | 第58-59页 |
·Characteristics of Automobile Brand Name | 第59-68页 |
·General Characteristics of Brand Name | 第59-64页 |
·Characteristics of Automobile Brand Name | 第64-68页 |
Chapter 3 Skopostheorie Applied to the Translation of Automobile Brand Name (ABN) | 第68-107页 |
·Significance of Application of Skopostheorie to ABN Translation | 第68-70页 |
·Present Study on ABN Translation | 第70-73页 |
·Translation of ABN in the Light of Skopostheorie | 第73-107页 |
·Skopos of ABN Translation | 第73-74页 |
·Translation Brief of ABN | 第74-76页 |
·Translation Principles | 第76-81页 |
·Skopos Rule as a Guiding Principle | 第76-78页 |
·Translating as Intentional Interaction | 第78-80页 |
·Emphasis on the Target Addressee | 第80-81页 |
·Factors to Be Considered in ABN Translation | 第81-89页 |
·Intended Functions of Target Texts | 第82-84页 |
·Cultural Diversity | 第84-86页 |
·Consumer Psychology | 第86-89页 |
·Domestication Strategy Oriented in ABN Translation | 第89-94页 |
·Reason: Consumer-Oriented | 第90-91页 |
·Definition of Domestication and its Theoretical Basis | 第91-94页 |
·Translation Methods | 第94-107页 |
·Transliteration | 第95-97页 |
·Literal Translation | 第97-100页 |
·Combination of Transliteration and Literal Translation | 第100-103页 |
·Adaptation | 第103-105页 |
·Transitional Translation | 第105-107页 |
Conclusion | 第107-111页 |
Notes | 第111-113页 |
Bibliography | 第113-121页 |
Acknowledgements | 第121-122页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录 | 第122页 |